|
| © Vatican Media |
Papa Leon al XIV-lea: Discurs adresat Asociațiilor Studențești Catolice Germane (5 iunie 2026)
În numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh.
Pacea să fie cu voi!
Iubiți frați și surori, bine ați venit! Herzlich willkommen!
Mi s-a spus că germanii sunt foarte punctuali! Ich bin ein Ausländer.
Dragi prieteni,
Îmi face plăcere să vă salut pe toți, membri ai asociațiilor studențești catolice germane, care vă reuniți pentru o conferință comună, Cartellversammlung, pentru prima dată în afara Germaniei. Decizia voastră de a veni aici, la Roma, ad Petri Sedem, este motivată de credința catolică care vă definește, de comuniunea care ne leagă ca discipoli ai lui Isus și de activitățile culturale pe care le întreprindeți. Aș dori să reflectez pe scurt asupra acestor trei aspecte pentru a consolida legătura de fraternitate care vă unește și dăruirea voastră comună față de Biserică.
În ceea ce privește identitatea voastră catolică, angajarea voastră fermă față de credință se reflectă în cele patru principii care vă ghidează asocierea: religio, scientia, amicitia și patria. În fața despotismului și a ideologiilor trecutului, credința catolică nu a fost niciodată numai o aparență sau o etichetă, ci mai degrabă un mod de viață de împărtășit în universitate și în mediul de lucru. Asemenea unui aluat evanghelic, fraternitatea voastră continuă să crească în contexte științifice și politice, precum și în diferite cercuri academice, profesionale și sociale. Această dimensiune comunitară a activităților voastre aduce beneficii nu numai țării voastre, ci și întregii Europe, în centrul căreia se află Germania.
La această centralitate geografică, pe bună dreptate, adăugați centralitatea culturală a persoanei umane, creatură a lui Dumnezeu și arhitect al propriei vieți. În fața provocărilor revoluției tehnologice, ar trebui să acordați o atenție deosebită studiului și promovării umanității noastre comune. În exprimarea sa ireductibilă ca bărbat sau femeie, persoana umană este, de fapt, întotdeauna relațională și limitată și, prin urmare, chemată să devină o sarcină pentru sine și un dar pentru celălalt. Ca și exercițiul rațiunii, și lumina credinței luminează promisiunile și înșelăciunile timpului prezent, chemând fiecare persoană să facă tot posibilul să contribuie la construirea unei societăți drepte și pașnice.
În ceea ce privește spiritul de comuniune care animă această inițiativă, îmi face plăcere să amintesc mottoul vostru: In certibus unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas. Aceste cuvinte atestă adevărata temelie, dialogul critic și dăruirea constantă care caracterizează asociația voastră. Relația dintre membrii multor asociații nu se limitează la împărtășirea cunoștințelor, ci se maturizează în stimă reciprocă. Nu se limitează la idei, ci devine o practică colaboratoare. Urmându-l pe Cristos, singurul Domn și Stăpân al vieții, reprezentați valorile catolice în societate nu ca aceia care poartă steaguri partizane, ci ca reprezentanți ai binelui comun al omenirii. În Germania, în Italia și în întreaga lume, aceeași credință catolică întărește cooperarea noastră, fără a face compromisuri cu tendințele momentului, fără a pune preferințele individualiste mai presus de Tradiția comună a Bisericii. În bucuria fraternității, vă încurajez, așadar, să promovați evanghelizarea culturii: organizațiile voastre universitare atrag continuu tineri noi pentru că dau mărturie de pasiune, competență și prietenie creștină autentică.
În ceea ce privește diferitele activități culturale pe care le întreprindeți în diferite domenii de studiu și de muncă, ați ajuns să realizați că nu este vorba numai de a urma o profesie (Beruf), ci de a urma o vocație (Berufung). Într-adevăr, căutarea adevărului este un bun care merită dorit și transmis. Pe măsură ce îl urmărim metodic, ajungem să înțelegem că niciun domeniu de studiu nu poate fi redus la simplă speculație. Tocmai pentru că implică exercițiul atât al intelectului, cât și al voinței, studiul este mai degrabă o angajare, care necesită autodisciplină și convertire: o transformare a minții, pe care o cultivăm ca un sol fertil, perfecționându-ne uneltele meseriei. Dând tot ce putem, devenim administratori responsabili în societate, fără a fi seduși de cariere axate pe bani. Să recunoaștem mai degrabă că cultura este binele omenirii: adevărul ne eliberează, în timp ce falsitatea denaturează numele și lucrurile. În fața a ceea ce îi dezumanizează pe oameni - în special pe cei mai mici dintre noi, pe săraci și pe bolnavi - vă cer să fiți martori ai umanismului creștin. În acest sens, vă invit să reflectați profund asupra a ceea ce a spus Papa Benedict al XVI-lea, un distins fost membru al asociației voastre: dezvoltați o "ecologie a omului" coerentă. Și omul are o natură pe care trebuie să o respecte (Discurs către Bundestag, 22 septembrie 2011). Ecologia integrală, atât de dragă Papei Francisc (cf. Scrisoarea enciclică Laudato si' 10-11. 62), pune în lumină faptul că lumea este plină de sens și nu o entitate inertă care poate fi modelată arbitrar sau de setea de putere. Noi, de fapt, nu suntem agregate aleatorii de particule, ci corpuri deschise transcendenței: orientându-ne setea de viață și de dreptate, de înțelepciune și de iubire, descoperim împreună adevărul în a cunoaște, a face și a crede.
La urma urmei, ființele umane îl caută mereu pe Dumnezeu și el ni s-a revelat ca Mântuitorul nostru. Nu în pofida activităților noastre, deci, ci tocmai prin ceea ce facem, dezvoltăm o relație cu Dumnezeu, care devine o cale spre sfințenie. Da, misiunea culturală a creștinilor este de a direcționa societatea și istoria către acest punct culminant al unei vieți centrate pe Dumnezeu. Prin mijlocirea sfântului Bonifaciu, evanghelizator al Germaniei, să fiți martori ai acestei înțelepciuni a Evangheliei în societatea germană și europeană. Cu stima pentru asociațiile voastre, vă împart cu bucurie binecuvântarea apostolică asupra tuturor și a celor dragi. Danke sehr!
Să ne rugăm împreună: Pater noster...
LEO PP. XIV
Traducere de pr. Mihai Pătrașcu