Papa și refugiații
Există o fotografie care în aceste zile a înduioșat lumea: copilul sirian de doi ani în brațele unui salvator pe plaja turcească din Bodrum, mort înecat împreună cu mama și cu frățiorul de cinci ani, și înmormântat la Kobane. Și există o Europă care se aseamănă mult cu acel surdomut din Evanghelia după Marcu, vindecat de Isus: națiuni incapabile să asculte strigătul care vine de la aceste popoare care fug de războaie, violențe, mizerie, persecuții; țări care închid granițele lor pentru a împiedica acest exod. State incapabile să găsească niște cuvinte juste pentru a exprima și a da solidaritate acestor popoare rătăcitoare.
Nu există o aluzie la dezbaterea în desfășurare în bătrânul continent despre cum să fie destinate pe cote miile de refugiați - 40, probabil 60 de mii - care au ajuns pe plajele din Italia și din Grecia; nu vorbește despre miile de bărbați, femei și copii opriți la granițe, tratați ca marfă, marcați cu un număr trasat cu carioca pe braț. Nu se oprește asupra tragediei celor care își riscă viața în camioane sau de-a lungul căii ferate care unește Franța cu Anglia. Ca Isus cu surdomutul, papa Francisc pare aproape să ne ia de mână, pentru a ne duce departe de vorbăria din aceste zile și a asculta, în tăcere, glasul celor care sfidează pericole de tot soiul, determinați de speranța unui viitor mai bun, pentru ei și pentru copiii lor. Așa precum cuvântul lui Dumnezeu, care "are nevoie de tăcere pentru a fi primit drept cuvânt care vindecă, reconciliază și restabilește comunicarea", amintește papa Francisc.
Episodul relatat în Evanghelia după Marcu ne vorbește despre un Dumnezeu care nu este închis în el însuși, afirmă papa la Angelus, "ci se deschide și intră în comunicare cu omenirea". Ne vine în întâmpinare, "depășește abisul diferenței infinite dintre el și noi". Este o evanghelie care vorbește și despre noi, mai amintește el: "Adesea noi suntem închiși în noi înșine și creăm atâtea insule inaccesibile și neospitaliere. Chiar și raporturile umane cele mai elementare creează uneori realități incapabile de deschidere reciprocă: perechea închisă, familia închisă, grupul închis, parohia închisă, patria închisă... Și acest lucru nu este al lui Dumnezeu! Este al nostru, este păcatul nostru".
Iată că revine, atunci, imaginea surdomutului, adică a unei lumi incapabile să asculte glasul femeilor și bărbaților care trăiesc dificultăți și privațiuni. Revine acea globalizare a indiferenței pe care papa, în prima sa călătorie, iulie 2013, în insula Lampedusa a evidențiat-o, în fața tragediei celor care înfruntă riscurile unei traversări pe ambarcațiuni neadecvate și prea aglomerate. Deja în acea ocazie, papa a invitat să se reflecteze asupra unei mări devenite un cimitir lichid, asupra chipurilor de femei, bărbați și copii marcate de frică, de foame și chiar de disperare. Atunci a răsunat puternic invitația de a înlocui globalizarea indiferenței, incapacitatea de a plânge, cu globalizarea solidarității. Cuvinte care însă au rămas scrise pe hârtie. Astăzi suntem iar în fața a noi tragedii, probabil și mai eclatante decât cele trăite în urmă cu doi sau trei ani.
Astfel, papa Francisc devine glas al acestei omeniri și lansează apelul său parohiilor, institutelor, mănăstirilor, sanctuarelor și comunităților călugărești să primească o familie de imigranți, exprimând astfel "concretețea evangheliei"; adică să fie "aproapele" celor mai mici și abandonați, "să le dea lor o speranță concretă". Este un gest care face parte din drumul pe care papa Francisc a voit să-l propună cu Jubileul Milostivirii, care se va deschide la 8 decembrie.
Tocmai prin Botez acel cuvânt effata, adică deschide-te în aramaică, pentru papa se realizează minunea și "am fost vindecați de surzenia egoismului și de muțenia închiderii și a păcatului și am fost inserați în marea familie a Bisericii; putem să-l ascultăm pe Dumnezeu care ne vorbește și să comunicăm cuvântul său celor care nu l-au ascultat niciodată sau celui care l-a uitat și înmormântat sub spinii grijilor și înșelătoriilor lumii".
(Fabio Zavattaro, după Agenția SIR, 7 septembrie)
Traducere de pr. Mihai Pătrașcu