
|  |  |  | 
|  |  |   
 
 
 
 
 
 
 |  |  |  |  
 
 Editura "Sapientia": Biblia Prieteniei, în trei volume Trei volume alcătuiesc Biblia prieteniei, o carte scrisă de Marco Cassuto Morselli - Giulio Michelini, coord., și apărută recent la Editura "Sapientia": vol. 1 - Texte din Torah / Pentateuh comentate de evrei și de creștini, tradusă în limba română de pr. Cristian Bulai și Cătălina Popescu; vol. 2 - Texte din Nebiim / Profeți comentate de evrei și creștini, tradusă în limba română de pr. Cristian Bulai și Andrei Adam-Motyka, și vol. 3 - Texte din Ketuvim / Scrieri comentate de evrei și creștini, tradusă în limba română de pr. Cristian Bulai și Cătălina Popescu. Fiecare volum poate fi cumpărat separat, la prețul de 40 lei, din Librăria "Presa Bună", din Librăria "Sapientia" sau din alte librării catolice din țară. * 
 Un comentariu al Bibliei scris la mai multe mâini, de evrei și de creștini, reprezintă, în peisajul italian, și nu numai, o noutate. În acest moment istoric, marcat de revenirea prejudecăților antisemite și de o creștere a ignoranței textului biblic, o colaborare între cercetători ai celor două religii monoteiste care împărtășesc aceeași Biblie este un semn de prietenie. Proiectul Biblia Prieteniei are scopul de a face plăcută lecturarea Bibliei și de a promova dialogul între cele două religii, evrei și creștini, pentru prima dată într-un mod atât de amplu și printr-o lucrare dedicată textului fondator. Așa cum a spus Papa Francisc reprezentanților celui de-al V-lea Congres Eclezial Național de la Florența, pe 10 noiembrie 2015, "modul cel mai bun de a dialoga nu este acela de a vorbi și de a discuta, ci de a face ceva împreună, de a construi împreună, de a crea proiecte: nu singuri, între catolici, ci împreună cu toți cei care au bunăvoință". După câteva introduceri adecvate cu caracter general și noi introduceri originale pentru fiecare dintre primele cinci cărți ale Bibliei (Torah sau Pentateuh), treizeci și cinci de exegeți comentează - dată fiind imposibilitatea practică de a comenta, deocamdată, întreaga Torah - pasaje alese dintre cele mai importante. Alegerea pericopelor și lista cercetătorilor evrei și creștini consultați au fost stabilite de cei doi coordonatori, astfel încât să ofere voce diferitelor tendințe interpretative, atât din ambientul iudaic, cât și din cel creștin (în cazul acestora din urmă incluzând și perspective interconfesionale, cu cercetători nu doar catolici). Biblia Prieteniei se naște, așadar, din întâlnirea a două realități: dragostea pentru Davar (Cuvântul lui Dumnezeu) și prietenia dintre evrei și creștini. De milenii, evreii și creștinii au citit și au meditat asupra Bibliei separat. De câteva decenii, aceștia au început un parcurs de dialog pentru a depăși ura și neînțelegerile. Acum este posibil să înceapă să citească Biblia împreună. Ce se întâmplă dacă evreii și creștinii citesc Biblia împreună? În paginile biblice găsim acțiuni și cuvinte, gânduri și sentimente, lamentații și invocații, bucurie și disperare, tristețe și consolare, fidelitate și trădări, alianțe și înfrângeri, pace și război, iubire și moarte, bărbați și femei așa cum ar trebui să fie, cum sunt și cum vor fi în timpurile viitoare. Viețile noastre temporale și efemere sunt confruntate cu Eternul, care este dincolo de spațiu și de timp. Scopul acestei inițiative nu este însă de a ajunge la o lectură unificată a Bibliei, în care diversitățile să se amestece până la dispariție, ci este acela de a se cunoaște mai bine unii pe alții și de a înțelege mai bine lecturile și interpretările reciproce, acceptând că acestea pot fi diverse. Fiecare autor și fiecare autoare a urmat propria metodă de lectură: printre ei se numără rabini și preoți, bibliști și bibliste, filosofi și filosoafe, istorici și istorice, literați și literate, psihologi și psihanaliste, dar și persoane care activează în alte domenii, care studiază cu pasiune și cu regularitate Scripturile. Nu tuturor le vor plăcea textele comentariilor, însă și din aceasta putem învăța ceva: armonia nu constă în a fi de acord asupra tuturor lucrurilor, ci în a accepta să fii în dezacord, fără ca diversitatea opiniilor și a viziunilor să devină o sursă de criză. În plus, această primă culegere de texte nu are în niciun fel pretenția de a fi exhaustivă, ci constituie începutul unui parcurs care va putea fi preluat de alții în alte circumstanțe. Intenția noastră este de a continua cu celelalte corpuri scripturistice. Marco Cassuto Morselli - Giulio Michelini * 
 Primul volum al Bibliei prieteniei s-a bucurat de o primire din partea cititorilor care ne-a uimit. Îmbinarea Cuvântului lui Dumnezeu și a prieteniei dintre evrei și creștini a interesat și intrigat pe mulți. A fost, de asemenea, apreciată decizia de a folosi nu doar contribuțiile unor bibliști experți, ci și a unor istorici, filosofi, psihologi și literați, lăsându-le autorilor libertatea de a-și alege propria metodă interpretativă. În fine, abordarea nu excesiv de specializată a atras și interesul persoanelor care nu sunt prea familiarizate cu textele biblice. Avem acum plăcerea de a prezenta cel de-al doilea volum, care se referă la Nebiím (care în ebraică înseamnă "profeți"), adică acel set de cărți care în canonul ebraic conține scrierile istorice și profetice. Cele cinci cărți ale lui Moise - Tora, sau Pentateuh - sunt urmate, conform tradiției iudaice, de cărțile lui Yehoshua / Iósue, Shofetim / Judecători, Shemuel / Samuél, Melakhim / Regi, Yeshayahu / Isaía, Yirmeyahu / Ieremía, Yeḥezeqel / Ezechiél și cei Doisprezece Profeți „mici”: Hoshea / Oséa, Yoel / Ioél, Ámos, Ovadyah / Abdía, Yonah / Ióna, Mikhah / Mihéia, Naḥum / Nahúm, Ḥavaqquq / Habacúc, Șefanyah / Sofonía, Ḥaggai / Aggéu, Yekharyah / Zaharía și Malakhi / Malahía. Cititorul avizat își va da seama că, atunci când vorbim despre corpul literar denumit Nebiím, am specificat că acestea sunt "scrieri istorice și profetice". Această împărțire face ca Biblia ebraică să fie tripartită; cea a creștinilor, în ceea ce privește Vechiul Testament, este cvadripartită. Împărțirea datează de la comunitățile iudaice de limbă greacă ce trăiau în Alexandria, Egipt. Acestea și-au organizat canonul biblic ca fiind corpul literar care conținea elementele distinctive ale oricărui alt popor: legislația, istoria, înțelepciunea, oracolele. Această organizare, care a servit la sublinierea importanței legislative, istorice și etice a lui Israel, a fost adoptată ulterior de creștinism, nu doar pentru că s-a răspândit printre neamurile vorbitoare de limbă greacă, ci mai ales pentru că le-a permis creștinilor să-i vadă pe profeți ca împlinirea revelației în Cristos, iar istoria Israelului ca fiind primul act al unei istorii mai ample ce se continuă în Biserică și se va împlini odată cu revenirea glorioasă a lui Mesia. Iată de ce în canonul creștin (fără a intra în prea multe detalii și fără a anticipa ceea ce va fi explicat într-una din prezentările introductive) setul de cărți cuprins în Nebiím va fi împărțit în două părți: cărțile "istorice" și cărțile "profetice", astfel încât ultima profeție a celui din urmă profet din canon, Malakhi / Malahía - în care Dumnezeu promite că "îl va trimite pe mesagerul său: el va îndrepta calea..." (Mal 3,1) -, își găsește împlinirea în mesagerul lui Yeshua / Isus, [Ioan] Botezătorul (cf. Mc 1,2: "Iată, eu îl trimit pe mesagerul meu"). Ca reacție la această situație, iudaismul s-a concentrat din ce în ce mai mult pe Tora scrisă (pe care creștinismul o declarase împlinită sau depășită) și pe Tora orală - Mișna, Talmudul, Cabala -, plasând împlinirea promisiunilor profetice în viitor. Despărțirea cărților "istorice" de cele "profetice" a avut urmări în ambele tabere: creștinismul a revendicat caracterul istoric al acestor texte, menținând pe același plan istoricitatea și adevărul inspirației; iudaismul, sau cel puțin o mare parte a acestuia, a căutat în acele locuri și în acele evenimente - așa cum erau ele relatate - fundamentul religios, cultural și politic al propriei existențe. Din fericire, exegeza biblică, ajutată și de istoriografie și hermeneutică, a contribuit la o abordare mai echilibrată și mai respectuoasă a naturii acestor texte. Cel de-al doilea volum al Bibliei prieteniei, la fel ca și primul, dorește să contribuie la realizarea acestui deziderat, iar acest lucru va fi posibil și datorită autoarelor și autorilor care au colaborat - cărora le mulțumim călduros - și cititorilor care vor oferi încă o dată atenția, timpul, inteligența și inima lor Cuvântului profeților. Marco Cassuto Morselli - Giulio Michelini * 
 Primele volume din Biblia Prieteniei au fost primite de numeroși cititori și cititoare cu un entuziasm care a depășit așteptările noastre. A fost apreciată ideea de a uni iubirea pentru Cuvântul lui Dumnezeu cu prietenia dintre evrei și creștini, precum și alegerea de a încredința contribuțiile nu doar unor experți biblici, ci și istoricilor, filosofilor, psihologilor și literaților, oferindu-le autorilor și autoarelor libertatea de a-și alege propriul mod de interpretare. Abordarea, nu excesiv de specializată, a trezit interesul chiar și în rândul persoanelor cultivate care nu au o familiaritate deosebită cu textele biblice. Avem acum plăcerea de a prezenta al treilea volum, care privește Ketubim (ceea ce în ebraică înseamnă Scrieri), adică acea colecție de cărți care, în canonul iudaic, cuprinde Tehilim / Psalmi, Mishle / Proverbe, Iob / Iob, Shir-ha-shirim / Cântarea Cântărilor, Rut, Ekhah / Lamentațiuni, Qohelet / Ecleziastul, Estera, Daniel, Ésdra și Nehemia, Divre ha-yamim / Cronici. Dacă Tora / Pentateuhul se prezintă ca fiind literar compactă, iar Neviim / Profeții ca un ansamblu de texte istorice și profetice, Ketubim / Scrieri constituie un fel de amestec. Unii dintre Tehillim / Psalmi și unele dintre Mishle / Proverbe datează din perioada Primului Templu, în timp ce celelalte texte aparțin perioadei celui de-al doilea Templu, din secolul al VI-lea î.C. până în epoca elenistică; sunt secolele care au urmat întoarcerii din exilul babilonian, când a fost adunată și fixată moștenirea literară a lui Israel. Odată cu declinul profeției, voința Domnului trebuie căutată în cuvântul său, iar rolul soferim, al scribilor, capătă o importanță tot mai mare. În acest context se dezvoltă reflecția sapiențială care nu are ca obiect doar istoria poporului și a alianței, ci și pe cea a individului care trebuie să știe să-și folosească toate resursele pentru a înțelege realitatea în care trăiește și pentru a-și orândui viața de zi cu zi. Lumea este complexă și, în mare parte, necunoscută, dar nu ostilă, pentru că Domnul a creat-o ṭov, bună. Ketubim sunt precum un cufăr plin cu tezaure, începând cu Tehillim care de milenii dau formă rugăciunii lui Israel și Bisericilor. Însuși Yeshua / Isus din Nazaret - citim în Evanghelii - s-a rugat și a recitat Psalmii, care au fost pentru el o sursă de inspirație și de mângâiere, așa cum s-a întâmplat chiar înainte de a muri, când s-a adresat Tatălui strigând: "Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m-ai părăsit?" (Mt 27,46), rostind astfel cuvintele din Ps 22. Multe dintre operele cuprinse în Ketbim sunt scrise în versuri (Tehillim, Mishle, Ekhah, Shir ha-shirim sau în proză poetică. Versurile au un ritm propriu, foarte dificil de redat într-o altă limbă. Caracteristica fundamentală a poeziei ebraice este paralelismul: unei prime faze i se alătură o alta care o repetă (Ps 19,2), o dezvoltă (Ps 42,2) sau i se opune (Prov 10,1). Ancorarea dialogului în realitatea tradițiilor iudaice și creștine presupune a nu ne limita la constatarea acestei diferențe, ci a activa o dinamică dialogală. În noile orizonturi deschise de prietenia dintre evrei și creștini, este posibil să punem în dialog aceste texte finale: aliyah către Ierusalim și teshuvah, întoarcerea inimii părinților spre fii și a inimii fiilor către părinți, sunt ambele etape pregătitoare pentru construirea acelei epoci de dreptate și de pace care a fost promisă bărbaților și femeilor de bunăvoință. Colecția de texte cuprinsă în cele trei volume ale Bibliei Prieteniei nu are în niciun fel pretenția de a fi exhaustivă, ci constituie doar începutul unui parcurs care va putea fi continuat de alții, în alte circumstanțe. Încă o dată, nu ne rămâne decât să le mulțumim autorilor și autoarelor care au dorit să ia parte la acest proiect al nostru și să le urăm cititoarelor și cititorilor lectură plăcută! Marco Cassuto Morselli - Giulio Michelini * * * Biblia Prieteniei. 1. Texte din Torah / Pentateuh comentate de evrei și de creștini
 Biblia Prieteniei. 2. Texte din Nebiim / Profeți comentate de evrei și creștini
 Biblia Prieteniei. 3. Texte din Ketuvim / Scrieri comentate de evrei și creștini
 * * * Aceste cărți, în limita stocului disponibil, pot fi procurate prin comandă (cu plata taxelor aferente expedierii): Din Librăria "Presa Bună": 
 * De la Librăria "Sapientia": 
 * * * Vă invităm să accesați pagina "Noutăți editoriale" pe www.ercis.ro 
 |  |  |  |   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  |  | 
|  | Episcopia Romano-Catolică de Iași * Bd. Ștefan cel Mare și Sfânt, 26, 700064 - Iași (IS) tel. 0232/212003 (Episcopie); 0232/212007 (Parohie); e-mail: editor@ercis.ro design și conținut copyright 2001-2025 *  * toate drepturile rezervate * găzduit de HostX.ro * stat |  |