|
|
Librărie on-line |
comandă acum această carte prin librăria noastră virtuală |
|
|
|
|
|
Zicerea de bine Poate că ar trebui să existe un fel de benedicționar ("bene" și "dictio" în latină înseamnă tocmai "bine" și "zicere"); ceva de tipul vocabularului la purtător de cândva. Și asta nu numai pentru că vorbirea de bine denotă și bună-creștere și grad ridicat de civilizație și intenție pozitivă. Benedictio înseamnă de fapt binecuvântare, după cum maledictio face trimitere la blestem. Și astfel, dincolo de etimologie (bene = bine; male = rău), dintr-odată se observă ce încărcătură poartă în sine niște cuvinte (fie și compuse) când sunt rostite cu o anumită intenție.
Nu de mult, papa Francisc propunea ca metodă simplă de raportare la ceilalți (în special la cei din propria familie) câteva exprimări de tipul: "iartă-mă!", "te rog!" și "mulțumesc!" Nu sunt expresii "magice" - cum ar înclina să spună unii - menite să aibă efect aproape automat. Fac mai degrabă trimitere la niște atitudini trecute la capitolul "se subînțelege". Or, noi, ca oameni, nu suntem numai subconștient. Cu atât mai puțin, în calitatea noastră de creștini; nu putem fi reduși la așa ceva. Nici la subînțeles, nici la subconștient. Iată de ce, exprimări (în mod conștient) ca acelea menționate mai sus, deși costă (un pic de smerenie), reprezintă o adevărată binecuvântare când sunt îndreptate spre ceilalți. Mult mai mult decât o simplă zicere de bine...
Pr. Cristian Chinez
|
|
|
|
Caută pe site |
|
|
Biblia on-line |
|
|
Centrul Misionar Diecezan |
|
|
Centrul de Asistență Comunitară "Sfânta Tereza de Calcutta" |
|
|
|
|
|