|
|
Librărie on-line |
comandă acum această carte prin librăria noastră virtuală |
|
|
|
|
|
Poșta redacției Anton. "Înainte să intre în Ierusalim, Isus cere la doi ucenici să meargă în cetate și să aducă un măgăruș, să-l dezlege și să-l aducă. Dacă cineva întreba trebuiau să spună că-i trebuie Domnului. Care este omul acela care să nu facă scandal când i se ia animalul? Apoi nu am înțeles bine: e vorba de un măgăruș sau de o măgăriță cu un mânz?"
Din evanghelii reiese că situația descrisă este plauzibilă. Replica pe care trebuiau discipolii s-o dea celor care îi vor fi întrebat cu privire la gestul lor pare să fie o parolă: "Domnul are nevoie". Pentru evrei apelativul Domnul avea o rezonanță specială. Era titlul dat regelui mesianic așteptat să aducă eliberarea lui Israel. După profeția lui Zah 9,9, el trebuia să-și facă intrarea călare pe un măgar, animal folosit de rege și de demnitari pentru timp de pace. Oricine s-ar fi simțit onorat să ia parte cu ceea ce avea la eveniment. Tocmai din faptul că profeția era foarte cunoscută și însuflețea poporul în acel timp, apare și confuzia cu "măgarul" sau "măgărița și mânzul". Când a intrat Isus în Ierusalim, toată lumea s-a gândit la acest text pe care l-au considerat împlinit. În ebraică textul era: "pe un măgar, un măgar tânăr (=un mânz)...". În vremea lui Isus, mulți evrei nu mai înțelegeau ebraica și foloseau textul în traducerea greacă unde se citea: "Un mânz, fiul [animalului] de povară, sau al celui de sub jug". S-a înțeles atunci că trebuie să fie măgărița. Un copist a introdus între cei doi un "și" și astfel s-a ajuns la confuzia: "o măgăriță și mânzul ei", lucru ce apare improbabil.
Pr. Alois Bulai
|
|
|
|
Caută pe site |
|
|
Biblia on-line |
|
|
Centrul Misionar Diecezan |
|
|
Centrul de Asistență Comunitară "Sfânta Tereza de Calcutta" |
|
|
|
|
|